Friday, August 21, 2020

Amrita Pritam :: essays research papers

Amrita Pritam (brought into the world 31 August 1919) is an easily recognized name in the Punjab, being the main most noticeable lady Punjabi artist and fiction author. After parcel she made Delhi her subsequent home. She was the principal lady beneficiary of th Sahitya Akademi Award, the primary Punjabi lady to get the Padma Shree from the President of India in 1969. In spite of the fact that incredulous of the communist camp, her works were interpreted in all the east European dialects including French, Japanese and Danish. Mehfil, a quarterly from Michigan State University distributed an issue on her works. She got Jananpeeth grant in 1982 for her lifetime commitment to Punjabi writing. She got three D Lit degrees from Delhi, Jabalpur and Vishva Bharti Universities in 1973 and 1983 individually. Inspite of her unexpected weakness, she is as yet dynamic composition and altering a month to month magazine in Punjabi Nagmani. Tribute To Warris Shah - Amrita Pritam Roman form by Amritjit Singh Interpreted by Darshan Singh Maini aj aakhan waaris shah nooN kito.n qabra.n vicho.n bol! te aj kitab-e-ishq da koi agla varka phol! ik return on initial capital investment si dhii punjab dii tuu likh-likh female horse vaiN aj lakkha.n dheeyan rondian tainuu.n waaris shah nooN kahaN! uTh darmandaN diaa dardiiaa uTh tak apNa punjaab! aj bele laashaa.n vichiiaa.n te lahu dii bharii chenaab! kise ne panja paaNia.n vich dittii zahir rala! te unhaa.n paaNiaa.n dharat nuu.n dittaa paaNii laa! jitthe vajdii phuuk pyaar di ve gracious vanjhli gayi guaach ranjhe de sab veer aj bhul gaye usdi jaach dharti te lahu vasiya, qabran payiyan choN preet diyan shaahazaadiiaa.n aj vich mazaaraa.n roN aj sab 'qaido' baN gaye, husn ishq de chor aj kitho.n liaaiie labbh ke waaris shah ik hor aj aakhan waaris shah nooN kito.n qabra.n vicho.n bol! te aj kitab-e-ishq da koi agla varka phol! English Translation (This interpretation is taken from book in English by Darshan Singh Maini called STUDIES IN PUNJABI POETRY) I state to Waris Shah today, talk from your grave Also, add another page to your book of affection When one little girl of Punjab sobbed, and you composed your long adventure; Today thousands sob, calling to you Waris Shah: Emerge, o companion of the harrowed; emerge and see the province of Punjab, Bodies flung on fields, and the Chenaab streaming with much blood. Somebody filled the five streams with poison, What's more, this equivalent water presently waters our dirt. Where was lost the flute, where the melodies of adoration sounded? And every one of Ranjha's siblings neglected to play the flute. Blood has down-poured on the dirt, graves are overflowing with blood, The princesses of adoration cry their hearts out in the memorial parks.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.